Projects

おもいおこし 



2015


コンセプト
人には、どうしても伝えたい言葉がいくつかあります。そして、他に余分な言葉や文章は必要なく、ただただその言葉だけを伝えたい時も多くあります。そのような限られた文字や言葉には人の心を動かす力があります。
また、古来から使われている平仮名は非常に繊細な文字で、我々日本人の繊細な想いを伝えるには非常に適した文字です。平面的に書かれた繊細な文字がそのまま折り返されて立体的になることで、文字は紙に書かれた文字以上に、人の心を動かす力を持ち始めます。

デザイン
伝えたい言葉を立体的に起こしたまま送ることのできる、A6サイズのメッセージカードです。
文字は、「おめでとう」などの18個の文例を想定し、88個の平仮名をレイアウトしました。想定された文例以外にも自由に文字を選んでメッセージを作ることができます。また、選んだ文字に自分で色をつけることで、 「あけまして・おめでとう」など2文で構成されるメッセージを伝えることもできます。
梱包用の箱は、フラットな紙の状態としてメッセージカードと共に販売され、送る際に簡単に箱を作れるようにデザインしています。また、送る際に文字が潰れないように、リボンが両端についた補強材も梱包用の紙と同材で作れるように工夫しています。


OMOIOKOSHI

concept
People have a lot of things they want to say. And there are many times when you just want to say the word without needing extra words or sentences. Such limited characters and words have the power to move people's hearts.
In addition, hiragana, which has been used since ancient times in Japan, is a very delicate character, and is very suitable for conveying the delicate feelings of Japanese people. Delicate characters written two-dimensionally are folded back to become three-dimensional, and characters begin to have the power to move people's hearts more than characters written on paper.

design
It is an A6 size message card that allows you to send the words you want to convey in three dimensions.
Assuming 18 sentence examples such as "Congratulations", 88 hiragana characters were laid out. In addition to the assumed sentence examples, you can freely select characters and create messages. Also, by coloring the selected characters yourself, you can also convey a message consisting of two sentences such as "Happy・New Year".
The packing box is sold as a flat paper with a message card, and is designed so that the box can be easily made when sending. In addition, we have devised ways to make the reinforcing material with ribbons structures on both ends from the same material as the packing paper so that the letters will not be crushed when sent.


■トレチ メンバー:
大松俊紀、山本怜奈、並木千香

■メッセージカード
サイズ
カード  :A6サイズ(縦105mm×横148mm)
梱包用箱 :縦115mm×横155mm×厚10mm
      (組立て前:縦280mm×横203mm)
      *A4サイズ以内
補強用の紙:縦40mm×横125mm *組立て前
**梱包用箱は、「定形郵便」で送れるサイズです。

■torechi member:
TOSHIKI OMATSU、REINA YAMAMOTO、CHIKA NAMIKI

■Message card
Size
message card:A6 size(105mm×148mm)
packing box :115mm×155mm×10mm
      (flat paper size:280mm×203mm)
      *within A4 size
reinforcing material:40mm×125mm *before assembly
**the box can be sent by standard mail.


予め切り込みの入った文字の中から、思い思いの文字を切り離します Separate the desired characters from the ones with notches in advance
思いを込めて、文字を起こします Put your thoughts into writing
出来上がり! Ready!
(梱包手順)1.紙を折り畳み、梱包用の箱をつくります (Packing procedure) 1. Fold the paper and make a box for packing
2.箱が潰れないように、補強材をつけます(補強材にはリボンが付いています) 2. Attach a reinforcing material to prevent the box from being crushed (a ribbon is attached to the reinforcing material).
3.メッセージカードを入れます(文字は起こしたまま送れます) 3. Insert a message card (you can send the text as it is)
4.箱を付属の帯を巻いて止めます 4. Wrap the box with the attached belt
5.宛名を記入し切手を貼って、そのまま定型便としてポストに投函! 5. Fill in the address, put a stamp on it, and post it as a regular mail!